Die smarte Übersetzungslösung eingebunden in das Adobe InDesign basierte Multi-Channel-Publishing-System WoodWing Enterprise
Dann schauen Sie sich Smart Translation Solution von CoDesCo an:
Alleinstellungsmerkmale von Smart Translation Solution:
Durch die Einbindung in das Redaktionssystem WoodWing Enterprise ergeben sich weitere wertvolle Vorteile:
Smart Translation Solution ist integriert in das Adobe InDesign basierte Redaktionssystem WoodWing Enterprise, dass weltweit bei mehr als 700 Unternehmen zum Einsatz kommt. Durch die volle Integration in das Redaktionssystem können die Inhalte eines InDesign Dokuments bzw. seiner Artikel statusbasiert für den Übersetzungsworkflow freigegeben werden.
Smart Translation Solution nutzt das „XML Localization Interchange File Format“ (XLIFF) zum Austausch von Lokalisierungsdateien. Das Format ist speziell für den verlustfreien Austausch von Übersetzungsdaten und den dazugehörigen Kontextinformationen gedacht.
Der Smart Translation Solution-Workflow:
Der für die Übersetzung verantwortliche Mitarbeiter wählt innerhalb der InDesign-Datei den für die Übersetzung vorgesehenen Artikel aus und gibt sie für die Übersetzung frei.
Smart Translation Solution erzeugt automatisch ein Übersetzungspaket für die (externe) Weiterverarbeitung. Dieses Paket enthält die XLIFF-Datei, die problemlos eine der führenden CAT-Lösungen wie SDL Trados, Across, Déjà Vu usw. importiert und übersetzt werden kann. Des Weiteren erhält der Übersetzter ein PDF des originalen InDesign-Dokuments, damit er die Übersetzung auch im Kontext des Layouts vornehmen kann. Optional kann der Auftragsgeber auch einen bestehendes Translation Memory hinzufügen, das die bereits bekannten Übersetzungs-Segmente beinhaltet. Eine Terminologie-Datenbank für den richtigen Einsatz der Begrifflichkeiten vervollständigt das System.
Durch die Möglichkeiten des Rollen- und Rechtebasierten Redaktionssystem WoodWing Enterprise kann durch das Smart Translation Solution-Server-PlugIn automatisch eine E-Mail-Benachrichtigung an den zugewiesenen Übersetzer generiert werden, die natürlich auch das Übersetzungspaket beinhalten kann.
Das optionale Client-Modul für die WoodWing Content Station bietet die Option, die Übersetzung direkt innerhalb des Redaktionssystems durchzuführen, sodass die Daten das System nicht verlassen. Bei vertraulichen Inhalten regelt WoodWing Enterprise für die Reglementierung der Zugriffsrechte. Bei dem Client handelt es sich um kleines CAT-System innerhalb der WoodWing Content Station. In dem dreigeteilten Fenster sieht der Übersetzer links den zu übersetzenden Text, in der Mitte gibt er seine Übersetzung ein und rechts kann er auf Wunsch eine layoutverbindliche Vorschau seiner Übersetzung anzeigen lassen (setzt einen InDesign-Server voraus), um Textübersatz schon in der Übersetzungsphase zu vermeiden.
Dem Übersetzungspaket kann ein Status zugewiesen werden. Somit behalten die Systemverantwortlichen auch bei externen Übersetzern den Überblick, wie weit die Übersetzung ist.
Ist der Übersetzungsprozess abgeschlossen, übergibt der Übersetzer die XLIFF-Datei in den entsprechenden Status. Der/die Verantwortlichen werden in ihrer Content Station Inbox oder per E-Mail darüber informiert und können nun die Übersetzungsdatei zurück in das InDesign Dokument Re-importieren. Alle im Ursprungsdokument enthaltenen Formatierungen bleiben dabei enthalten.